Tuesday, May 1, 2012

Mario Bros vs Wright Bros Epic Rap Battles of History Temporada 2 subtitulado al Shileno

Mario Bros vs Wright Bros Epic Rap Battles of History Temporada 2 subtitulado al Shileno
En esta nueva edición ningún derecho es mío, excepto el derecho de no aceptar los términos y condiciones. Agradezco sus visitas y comentarios, hacen este trabajo no remunerado mucho más placentero. Para tener en cuenta: Como esta vez no es un 1 vs 1 como suele ser, decidí traducir las frases tal como aparecen en vídeo original en vez de traducir la oración completa (lo que creo que es más cómodo) para que se noten más los cambios de rapeador entre frase y frase, así que es probable que cueste un poco más seguir la batalla. Momento Cultural con el Tío Seba. 1) En el momento en que Mario muestra dos monedas de los Hermanos Wright, es porque realmente existieron. Carolina del Norte las hizo de forma conmemorativa. 2) Aclaración del asterisco: "Wright" se pronuncia como "Right" que entre sus varios significados se encuentra "correcto". Eso explica porque después de esa frase viene "This time you chose wrong" (Esta vez se acaban de equivocar). 3) Transantiago: Dí! cese del medio de transporte implementado en Santiago de Chile. Cuenta la leyenda que son más lentos que los globos de aire caliente (ballons). 4) No estoy seguro de esto, pero lo coloco por si alguien lo puede aclarar. En la frase "You'll get pummeled", que se traduce como "Serán golpeados", la palabra "pummeled" me suena similiar a "plumber" que se traduce como "fontanero", es decir, el oficio de Mario y Luigi. 5) Sin duda la gran mayoría debe saber esto: el POW es el bloque que, al ser golpeado, volteaba a todos los ...





Vaishnav jan to tene kahiye je - Narsinh Mehta - VK Raman

Vaishnav jan to tene kahiye je - Narsinh Mehta - VK Raman
Vaishnav jan to tene kahiye je PeeD paraayi jaaNe re Par-dukhkhe upkaar kare toye Man abhimaan na aaNe re Vaishnav... SakaL lok maan sahune vande Nindaa na kare keni re Vaach kaachh man nishchaL raakhe Dhan-dhan janani teni re Vaishnav... Sam-drishti ne trishna tyaagi Par-stree jene maat re Jivha thaki asatya na bole Par-dhan nav jhaalee haath re Vaishnav... Moh-maaya vyaape nahi jene DriDh vairaagya jena man maan re Ram naam shoon taaLi laagi SakaL tirath tena tan maan re Vaishnav... VaN-lobhi ne kapaT-rahit chhe Kaam-krodh nivaarya re BhaNe Narsaiyyo tenun darshan karta KuL ekoter taarya re Vaishnav... Translation -- One who is a vaishnav Knows the pain of others Does good to others, esp. to those ones who are in misery And does not let pride enter his mind A Vaishnav, Tolerates and praises the entire world Does not say bad about anyone Keeps his/her words, actions and thoughts un-perturbed O Vaishnav, your mother is blessed (dhanya-dhanya) A Vaishnav sees everything equal! ly, rejects greed and avarice Considers other's wife/daughter as his mother The tongue may get tired by saying the truth, but will never speak a lie Does not even touch someone else's property A Vaishnav does not succumb to worldly attachments Who has devoted himself to stauch detachment to worldly pleasures Who has been edicted to the elixir coming by the name of Ram For whom all the religious sites are in his own mind Who has no greed and deciet Who has renounced lust and anger of all types The poet ...